Lukas 9:20

SVEn Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.
Steph ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεισ δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου
Trans.

eipen de autois ymeis de tina me legete einai apokritheis̱ de o petros eipen ton christon tou theou


Alex ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεισ ειπεν τον χριστον του θεου
ASVAnd he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
BEAnd he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God.
Byz ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεισ δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου
DarbyAnd he said to them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
ELB05Er sprach aber zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und sprach: Der Christus Gottes.
LSGEt vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu.
Peshܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܬܝ ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܡܫܝܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchDa sprach er zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Da antwortete Petrus und sprach: Für den Gesalbten Gottes!
WebHe said to them, But who say ye that I am? Peter answering, said, Christ of God.
Weym "But you," He asked, "who do you say that I am?" "God's Anointed One," replied Peter.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken